「名探偵コナン」の韓国劇場版、円札がウォン札に、新聞や地名もすべて韓国化?中国ネットユーザーが絶句
ある中国ネットユーザーが先日中国版ツイッター・微博(ウェイボー)で、アニメ「名探偵コナン」の韓国劇場版において、あるシーンで飛び交う札束が日本円ではなく5万ウォン札になっていたと指摘、議論を呼んだ。以下は、中国ネットユーザーから寄せられたコメントだ。「韓国の劇場版では、日本円が全部ウォンになっていたし、日本語の新聞も韓国語になっていた。
2ちゃんねるニュース速報+ナビ
ある中国ネットユーザーが先日中国版ツイッター・微博(ウェイボー)で、アニメ「名探偵コナン」の韓国劇場版において、あるシーンで飛び交う札束が日本円ではなく5万ウォン札になっていたと指摘、議論を呼んだ。以下は、中国ネットユーザーから寄せられたコメントだ。「韓国の劇場版では、日本円が全部ウォンになっていたし、日本語の新聞も韓国語になっていた。
このサイトは5ちゃんねる(旧2ちゃんねる)のニュース速報+系掲示板の書き込みを自動解析し、人気の高いニュース及び最新のニュースをリアルタイムで提供しています。
2NN現在閲覧者数 6831人/10min
レジで出されたのは“500円玉ではなく韓国の500ウォン” 人気ケーキ店「よく見たら韓国語が…」 価値は日本円で55円ほど
5ちゃんねる(旧2ちゃんねる)ニュース速報+系掲示板の情報をそれぞれ1分~10分間隔で自動取得・解析更新しています。
開発・運営:中島竜馬