【文芸】<英国人の韓国文学翻訳家>「韓国がノーベル文学賞に執着することを理解できない。賞はただの賞」

「韓国がノーベル文学賞に執着することを理解できない。賞はただの賞であり、作家がすばらしい本を書いて読者がそれを吟味しながら読んでくれれば、作家にとってそれに勝る報いがあるだろうか」英国人の韓国文学翻訳家デボラ・スミス氏(28)が15日、ソウルの総合展示場・COEXで記者懇談会を開き、こう語った。スミス氏は韓江(ハン・ガン)氏の小説『菜食主義者』を英訳し、今年、英文学賞の最高峰であるブッカー賞の国際版「ブッカー国際賞」を韓氏と共同受賞した。